ГлавнаяРегистрацияВход .
Воскресенье, 17.12.2017, 06:20
Форма входа
Меню сайта

Категории раздела
Договор - дело тонкое [3]
Полезные советы [2]
Законодательство [10]
Юридический словарь [1]
Страницы истории [1]
Мои статьи [2]
Поэзия [19]
Юмор [3]

Поиск

Друзья сайта
  • Забытые Измерения


  • Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0

    Главная » Статьи » Юмор

    Разное, смешное и не очень

    Продолжаем ржать а заодно и учимся

    сУки — Любимый(японск.)
    мудак — обеспокоен(иврит)
    bardak — стакан (турецкое)
    Урода — Красота (пол.)
    Figlio perduto — потерянный сын (итал.) (ассоциируется с ?? ???????? ?? ?? ????)
    Ёлопукки — Дед Мороз (фин.)
    Миньетта (Min hjarta) — моё сердце (швед.)
    suka (латышск.) — щетка.
    Из японского: "Suki da" — "Я [тебя] люблю".
    Питер Пен по-литовски Piteras Penis
    annus bissextilis -- по-латыни всего-навсего "високосный год".

    Пассажир подходит к кассе:
    - Two tickets to Dublin.
    - Куда, блин?
    - To Dublin! // Туда, блин!

    поезд едет по индии, в купе двое занимаются сексом
    -it still in, dear?
    -(выглядывая в окно)yes, it’s still india

    Беседуют Маргарет Тэтчер и Михаил Горбачёв.
    М. Г. У нас Вас называют "Железная леди", по английски "Iron lady".
    М. Т. А у нас Вас называют "Мирный герцог", по английски "Peace duke".

    "По первой дорожке бежит спортсмен из братской Польши Хероватый.
    Да, бежит он действительно неважно…"

    Жена советского посла в одной из арабских стран попросила таксиста довезти её по нужному адресу. Подъезжая к дому, таксист переспросил "Какой номер?": [ракм] - "номер", [гдаш] (просторечное сокращение от [кад эш]) - "сколько, какой". Вместе это прозвучало почти как [Раком дашь?].

    Неприятным моментом в общении лиц, принадлежащих разным культурам, служит неблагозвучность имени одного из них для другого. Отмечаются как не совсем приличные и испанские имена Хулио, Сиси. Человек с обычной болгарской фамилией Какалов вынужден был поменять фамилию перед полётом в советском космическом корабле на Иванов. 

    Неприличное созвучие слышится не только при наличии сегментного соответствия (слог - слог; слово - слово). В английской фразе Who is absent? ("Кто отсутствует?") непристойность возникает на стыке. 
    Для иностранцев в русском языке тоже встречаются кажущиеся скабрезности. Название автомобиля "Жигули" созвучно gigolo (по-русски 'сутенер' или 'мужчина по вызову'), поэтому машина имеет для европейского рынка второе название - Lada. Из кинофильма "Механический апельсин": хорошо -> horror show "шоу ужасов". Там же есть пример с русским словом "деньги", созвучным английскому deng "дерьмо". У англичан название фильма и произведения "Щит и меч" вызывало недоумение в силу созвучия слов "щит" и shit (по-русски "дерьмо"). Для китайцев "тамада" - грубое ругательство.

    Если русских шокирует, как подзывают кошку испанцы (pis-pis), то арабы могут вспомнить случай, когда советский генерал на официальном приёме, увидев кошку, позвал её "Кис-кис" (созвучно арабскому названию женского полового органа). Русское "Факт!" звучит для англоговорящего неприлично в силу созвучия с #### it! 

    Слушающий может быть шокирован и языковой формой родной речи. Так, 21 января 1995 года одна радиослушательница попросила дать ей возможность услышать романс "Вниз по Волге-реке", который ей пели в детстве. При этом она отметила, что вместо слов "Лучше быть мне в реке утопимому, чем на свете жить нелюбимому" ей слышались призывы "Утопи маму" и "Не люби маму", от которых она плакала. 

    Часто переосмысляется в сторону неблагозвучия новая аббревиатура. Можно услышать фразу типа "Извините за выражение, эСэНГэ" (по-немецки essen, на идиш [эсн] "кушать"; [гэ] воспринимается как сокращение от "говно"). 
    Часто эффект лингвистического шока возникает в новых словах иноязычного происхождения. Известен анекдот 1994 года о ваучере (- Девушка, можно вас приватизировать? - А ты сначала ваучер покажи!), где оно ассоциируется с названием мужского полового органа, хотя внутренняя форма этого слова на это никак не указывает. Аббревиатура ЦМО (Центр международного образования) сближается с "чмо", о Московском государственном лингвистическом университете можно сказать: "Я работаю во МГЛе". Называя Россию не Евразией, а Азиопой, Г. Явлинский в 1992 году обыгрывал окончание "-опа".

    Возможно переразложение морфологической структуры фразы. Части сопряжённых слов сочетаются и образуют новые слова: "Ах ты с-с-Ук-раины приехала, кур-р-в-воровать". Имеется и анекдот, приписываемый А.С. Пушкину. На вопрос друзей, потерявших Пушкина в лесу: "Пушкин, где ты?" он якобы ответил: "Во мху я по колено". 
    Есть также примеры синтаксической перестуктурации. Так, к лозунгу "Береги природу - мать" в шутливой речи добавляется "твою" (или: "Любите родину - мать... вашу".).
    Люди, владеющие иностранными языками, специально придумывают конструкции, звучащие неприлично. Школьник, изучающий английский, может попросить одноклассника перевести на английский самое безобидное словосочетание "голубая вода". Получаемое blue water (что созвучно русскому "блевота") вызывает у него злорадный смех. (Или: "Мир, дверь, мяч" - peace, door, ball )
    В испанском такими шокирующими фразами будут: las hojuelas para mi nieta. 'блинчики для моей внучки' или traje negro para mi nieta. 'Чёрное платье для моей внучки'. (Сами произносите, не буду такое писать )
    Иностранцы тоже могут пользоваться этим приёмом. Cтуденты-афганцы, которых я учил русскому языку, придумали фразу "Костя хочет стать космонавтом. Он откусил кусочек вкусного абрикоса и косточку бросил в кусты". Её особенность - в многократном повторении слога [кос/кус], обозначающего сексуальное действие на фарси.

    В письменной речи таких фактов значительно меньше. Первертонимы возникают, если буквенные символы одного языка читаются на другом коде. Например, итальянское название детских пелёнок Nenuco, если N заглавное пишется как n строчное (получается [пеписо], созвучное русскому "пИсать"). 
    В заключение приведем интересный факт, связанный с внедрением калькуляторов. На просьбу дать что-либо школьник отвечает: 54154, что на калькуляторе - ShISh (вверх ногами).

    Язык узбекский 

    Змей-горыныч - Автоген башка
    Холодильник - Шайтан сундук
    Буратино - Саксаул батыр
    Зебра - Ишак моряк это ж надо так издеваться а
    Терминатор - Арматур батыр

    Язык японский

    Японский вpач: Комyто Хеpовато
    Японский гонщик: Тояма Токанава
    Его оппонетн: Токанава Такияма
    Японский снайпер: Томимо Токосо
    Японский метpдотель: Мояхата Сыpовата

    Мудрость китайская
    Ибу ибуди khуйдао муди - Шаг за шагом можно достигнуть цели (замопню, пригодится)

    Беседуют Маргарет Тэтчер и Михаил Горбачёв.
    М. Г. У нас Вас называют "Железная леди", по английски "Iron lady".
    М. Т. А у нас Вас называют "Мирный герцог", по английски "Peace duke".

    Вьетнамский шахматист - Пень Пнём
    Азеpбайджанский мyзыкант: Обpыгай-yглы
    фpанцyзский поваp ДеБлюю
    французский повар Оливье Жюй де Глотай
    Чеченский теppоpист: Поджог Саpаев
    Японский метp д"отель: Мояхата Сыpовата
    Японский гонщик: Тояма Токанава
    Японский снайпер - Томимо Токосо
    Его оппонент: Токанава Такияма
    Чешский ветеринар: Мацал Кошек
    Болгарский безнесмен скупивший всю Яузу - Мойка Машин
    Греческий посол Слюнидополу
    Грузинский бегун Огого Добегулия
    Бразильская певица - Оридо Пота
    Японская - Тохрипо Товизго

    Индийский программистский офис:

    Программер: Ражалпраграм Наджави
    Специалист по тендерам: Ваштонивайдет Всепросиранд
    Офис менеджер: Нипрастая Лахудра
    Юрист: Невижувашазаява
    Секретарь: Дасамата Шалава

    Как это будет по-татарски
    (а, может, по-башкирски)
    Дед Мороз - Колотун Бабай
    Снегурочка - Ништяк кызым
    Русалка - Кызым балык
    Баба Яга - Кошмар Апа
    Мальчик с пальчик - Мизинес малай
    Змей-горыныч - Автоген башка
    (другой вариант - Автоген гюрза)
    Холодильник - Шайтан сундук
    Гранатомёт - Шайтан труба
    Троллейбус - Шайтан арба
    Зебра - Ишак моряк
    Мороженое - Колотун Айран
    Терминатор - Арматур батыр
    Буратино - Саксаул батыр

    Кстати - первое слово в китайском имени - это на самом деле фамилия (Мао - Mao ?), а одно или два следующие - это и есть личное имя (Цзедун - Zedong ??). Только, как правило, китайца лучше называть или по полному имени (фамилия + личное имя), или как этого требует его статус (чаще это фамилия и еще какое-то слово: преподавателей называют "Фамилия + лаодзы" = преподаватель Ван, часто используется "сяншэн" - господин, "тайтай", "нюши" - госпожа, "сяоцжи" - девушка и т.д.), а только личным именем называть невежливо.
    Частенько, особенно в молодежной среде китайцы добавляют перед фамилией слова "лао" ("старик" для парней) и "сяо" ("малышка" для девушек), чтобы избежать употребления только фамилии, так как это невежливо, - получется Lao Li "старик Ли", Xiao Hui "подружка Хуэй".
    Но, когда китайцы (даже коллеги, преподаватели) общаются с русскими, они машут рукой на "китайские церемонии", все равно большая часть русских неправильно произносит их имена (тоны, фонетика - получается вовсем другое, иногда неприличное ), и предлагают называть их или просто по фамилии или придумывают себе русское имя "Маша", "Катя" и т.д.

    Никогда не произноси в присутствии твоей знакомой китаянки "ну типа да"!!! - это КРАЙНЕ НЕПРИЛИЧНО! Она будет думать, ну как только могла такая образованная, интеллигентная армянка...

    Вот так незнание языка данной страны вредит бизнесу Ну кто в Китае купит Пепси?? 

    "кир я кос" (на фарси: ??? ?? ??) дословно означает ... даже не знаю, как объяснить, чтоб не обидеть никого...

    В общем, первое слово (кир) = "мужской половой орган" (на вульгарном языке); второе (я) = "или"; третье (кос) = "женский половой орган" (тоже на вульгарном).

    К слову. Если кто имеет знакомых среди ???????????-ов из Ирана, спросите, как они расшифровывают название одного из районов Еревана - "Арабкир"-а. Наберетесь смеху - обещаю!

    По румынски "тело" - "trup", а "достойный" - "vrednic", "prost" - это не "простой", а "глупый", "scump" - не "скупой", а "дорого". "Dacea (дачя)" - не домик в деревне, а область Дакия и марка машины - реношка румынского производства. А вот "lada" несмотря на то, что когда-то машинка была довольно желанной мечтой у румынских автомобилистов, само слово всегда вызывало усмешку - "коробка".
    Забавно, что в румынском довольно большое количество заимствований из соседних слявянских языков (правда немного переосмысленных, типа "trup"), при чем соответствующие латинские слова часто считаются уcтаревшими: "slava" и "gloria", "trupul" и "corpul".

    Особое ехидное "удовольствие" доставляет румынам, особенно не знающим русского языка, чтение вслух русского текста, содержащего большое количество слов "какой", "какая", "какое" во всех падежах, но они просят не читать подобное за столом, поскольку это довольно точно соответствует спряжению глагола ... yes, вы угадали, "какать".

    Ну о польском мы уже вроде поговорили, на память еще пришло:

    chmury - "тучи", czas - "время", dworzec - "вокзал", dywan - "ковер", grzeczny - "вежливый", hamuj - "тормози", korzystny - "выгодный", kostka - "кусок", kubek - "чашка", l'os - "судьба", lustra - "зеркало"(!!!), malarz - "художник", malarzstwo - "живопись", miasto - "город", naliesniki - "блины", ogro'd - "сад", pas - "ремень" , pierogi - "пельмени", pukac - "стучать", ruiszac - "двигаться", smutny - "грустный", spolka - "компания", szklanka - "стакан", uroda - "красота", wlasny - "собственный", wygodny - "удобный", zakaz - "запрет", z'arowka - "лампочка", zegar - " наручные часы", znaczki - " почтовые марки".

    Я бегу с двумя друзьями-поляками за синим московским троллейбусом, который, по обыкновению, перед самыми нашими носами закрывает дверь и пытается уехать. Запыхавшийся поляк громко советует мне: "Zapukaj, moze otworzy (постучи, может откроет)" - народ на остановке просто рухнул.  

    Ford Edsel: название было созвучно с weasel - куница и pretzel - негодяй. А поскольку это было не более, чем имя (точнее, имя отца рулившего тогда Генри Форда II), то никаких положительных эмоций оно не вызывало. Вместо планируемых 200 000 автомобилей в год, в первый год (1958) удалось продать лишь 64 000, а в последующие два - 44 891 и 2 846 соответственно, после чего производство было прекращено. Один из самых громких провалов в истории американского автомобилестроения. (Конечно, проблема была не только в названии, но и этот фактор был признан одним из значимых.)

    Rover: бродяга, пират - одна из наиболее популярных кличек дворовых собак в Англии. Долгое время брэнд был популярен, но вдруг название стало восприниматься именно как собачья кличка (почему так - никто не может понять до сих пор). Компания BMW пыталась вытащить брэнд, но безуспешно. Даже Rover75 (шикарное авто, сам на нём ездил) не спас ситуацию. Когда убытки в 2000 году стали составлять 2 млн. фунтов в день, было принято решение прекратить производство и расформировать компанию.

    Chevy Nova: no va по-испански - не движется. Провал на рынках Латинской Америки.

    Mitsubishi Pajero: на аргентинском диалекте испанского - мастурбатор. Провал на рынках Латинской Америки и Испании.

    Toyota Fiera: на пуэрториканском диалекте испанского - безобразная старуха. Провал на рынках стран Карибского бассейна.

    Ford Pinto: на бразильском диалекте португальского - маленький член. Провал в Бразилии.

    Rolls-Royse Silver Mist: "der Mist" по-немецки - дерьмо. Причём не в том смысле, что "вот чёрт!", мол (это у них die Scheisse), а конкретное, благоухающее. А в случае с Ro-Ro - ещё и серебряное. Понятно, что в Германии продажи не пошли.

    Вспомнил я тут на досуге, что слово "НЕТ", во французском существует, но это довольно вызывающее резкое отрицание.
    Моя мама, навещая меня пока я учился в Париже, не зная языка, однажды произвела дикое впечатление на наших французских знакомых, когда на предложение отведать какое-то там блюдо, мило улыбаясь, ответила по-русски "НЕТ".
    На французов это произвело примерно такое же впечатление, как если бы она громко сказала другое слово из трех букв в русской светской беседе...

    В мире нет Вечных Двигателей, зато полно Вечных Тормозов.
    Лучше гипс и кроватка, чем гранит и оградка...
    Лучше живот от пива, чем горб от работы.
    Толстяки живут меньше. Зато едят больше.
    Праздник без водки, как паспорт без фотки!
    Лучше синица в руках, чем утка под кроватью.
    Не давши – крепись, а, давши - держись!
    Не по Хуану сомбреро.
    Если-б море было пивом, я бы был большим заливом.
    Когда ты говоришь с богом, это молитва. Когда бог с тобой -- шизофрения.
    Лучше ужасный конец, чем бесконечный ужас.
    Не могу стоять, когда другие работают. Пойду, полежу.
    Любви все плоскости покорны.
    Как говорила одна моя знакомая редиска - все пучком.
    Кончил смело - гуляй мимо.
    Днем согнем - ночью разогнем
    Хиромантия - название презерватива в древней Греции.
    У всех есть детки.
    У бабочек есть детки, у рыбок, у птичек, у кисок и даже у собачек.
    Только у карандашика нет деток, ПОТОМУ ЧТО У НЕГО НА КОНЦЕ РЕЗИНОЧКА

    Одиночество - это когда 200 номеров в сотовом, а позвонить некому.
    Одиночество - это когда хочется ответить на письма спамеров.
    Одиночество - это когда хочется испортить настроение, а некому!
    Одиночество - в 4-х углах ищешь пятый.
    Одиночество - это когда тебе некому сказать, что ты одинок...
    Одиночество - это когда слышно как тикают часы.
    Одиночество - это когда ждёшь, что кто-то позвонит, но звонит будильник.
    Одиночество - это когда с Новым годом поздравляют только когда поздравляешь ты.
    Одиночество - это когда забываешь звук собственного имени, потому что никто его не произносит.
    Одиночество - это когда те, кого ты любишь, счастливы без тебя.
    Одиночество - это когда ты есть и когда тебя как будто нет.
    Одиночество - это когда невообразимо одиноко с человеком, который рядом.
    Одиночество - это когда некого ждать.
    Одиночество - это когда на твою домашнюю страничку заходят только поисковые роботы.
    Одиночество - это когда ты воруешь кусочки чужой жизни, чтобы наполнить свою.
    Одиночество - это то, на что лучше смотреть со стороны...
    Одиночество - это когда тебя на День рождения поздраляет только e-mail.
    Категория: Юмор | Добавил: Lex (20.06.2010)
    Просмотров: 511 | Рейтинг: 0.0/0 |
    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

      Copyright MyCorp © 2017